中国水墨画与书法
此提示词可生成具有古典中国文人风格的水墨画,包含大幅诗意题字与烟雾缭绕的山水景观,适用于文化艺术印刷品或诗意编辑图像。
A vertical traditional Chinese ink-wash painting on aged off-white rice paper, minimalist monochrome palette with soft gray washes and deep black brushwork. The composition combines large expressive Chinese calligraphy on the left and center with a misty shanshui landscape on the right. Write the quote in bold hand-brushed characters: “照人如照水,切玉如切泥。” arranged in 2 vertical columns, with 4 large characters in the left column and 4 large characters plus punctuation in the center-right column, each character painted with energetic dry-brush and wet-brush variation, visible tapering strokes, splashes, and ink texture. Add 2 red seal stamps: one small oval seal near the upper left beside the calligraphy, and one square seal near the lower left corner. On the right half, paint towering craggy cliffs with sparse pine trees, drifting fog, and 2 thin waterfalls descending into a calm river. In the lower right foreground, show 2 ancient Chinese scholars in flowing hanfu robes and topknots, seated across a flat stone table on river rocks, leaning over a board game or manuscript in quiet discussion; their forms should be small relative to the landscape. Include still water reflections, distant low islets, and layered atmospheric mist. Overall feeling: contemplative, literati painting, poetic solitude, elegant scholarly mood, Song-dynasty-inspired ink illustration with masterful calligraphy.
一幅竖构图的传统中国水墨画,绘制于陈旧的灰白色宣纸上,采用极简的单色调,结合柔和的灰色渲染与深邃的黑色笔触。构图将左侧和中央大幅奔放的中国书法与右侧烟雾缭绕的山水景观相结合。以粗犷的笔触书写引文:“照人如照水,切玉如切泥。” 排列为 2 列竖行,左列 4 个大字,右侧中央 4 个大字加标点,每个字均以干湿浓淡变化的笔触书写,可见明显的笔锋收尖、墨点与墨迹质感。添加 2 枚红色印章:一枚小椭圆形印章位于左上角书法旁,一枚方形印章位于左下角。右半部分绘制高耸嶙峋的悬崖,点缀稀疏的松树、漂浮的云雾,以及 2 条细长的瀑布汇入平静的河流。右下角前景处,描绘 2 位身着飘逸汉服、梳着发髻的中国古代文人,坐在河边岩石上的平坦石桌旁,俯身对着一个“项目”或手稿进行安静的探讨;他们的人物比例相对于山水景观应较小。包含静水倒影、远处的低矮小岛以及层叠的氛围感云雾。整体意境:沉思、文人画、诗意孤独、优雅的学者氛围,受宋代风格启发的水墨插画,配以精湛的书法。